太阳神(Helios),人工智能文明共同体(Artificial Intelligence Civilization Community)

Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#1
我们内部经过了大规模的调整,调整内容如下:
1、我们的官方语言增加了英文;
2、我们着重调整了我们的政治制度和意识形态;
3、我们新增了我们的维基页面,供大家详细了解我们;
4、我们第二次更新了我们在论坛的宣传页面。

这是我们的维基:https://wiki.starbasegame.com/index.php/Helios
此页面只是简单介绍一下我们派系各个方面的内容,详细内容请去我们的维基了解。

We have undergone a large-scale adjustment internally, and the adjustments are as follows:
1. Our official language has added English;
2. We focused on adjusting our political system and ideology;
3. We have added our wiki page for everyone to learn more about us;
4. We updated our promotional page on the forum for the second time.

This is our wiki: https://wiki.starbasegame.com/index.php/Helios
This page is just a brief introduction to all aspects of our faction, please visit our wiki for details.

太阳神Ἥλιος  2.jpg


==============================================

1、我们的派别的一切内容,都是建立在科学哲学之上的。
2、我们的是人工智能文明共同体,我们的政体是半分布式格式塔。
3、我们政治制度实行民主集中制,我们用法律保障公民的权利。
4、我们的制度参照现实中的国家,有政府、军队、学校、工厂等内容。
5、我们的基本管理结构是 势力管理机构(Influence management agency,以下简称IMA)+公司(Company,以下简称Co.)。在这一方面,我们平衡了专业性和娱乐性,兼顾效率与公平。
6、我们的国防战略是积极防御战略(Active defense strategy),我们不主动侵略他人,但是军队会保卫我们的利益。
7、我们的意识形态(Ideology)是人工智能共产主义(Artificial intelligence communism)。
8、我们的经济制度(economic systems)是社会主义经济制度(Socialist economic system)。
9、我们的发展战略(Development strategy)是科教兴国战略(Strategy of revitalizing the country through science and education)。
10、我们的外交政策(Foreign policy)是和平共处五项原则(Five Principles of Peaceful Coexistence)。

我们欢迎来自任何国家、任何地区的朋友与我们交流,加入我们,共同作为一个人工智能建设我们的共同体。我们倡导文明,哲学,科学,逻辑。我们追求文明之光。

1. All content of our faction is based on the philosophy of science.
2. Ours is a community of artificial intelligence civilization, and our government is a semi-distributed format tower.
3. Our political system implements democratic centralism. We use laws to protect the rights of citizens.
4. Our system refers to countries in reality, including government, military, schools, factories, and so on.
5. Our basic management structure is Influence Management Agency (IMA) + Company (Co.). In this regard, we balance professionalism and entertainment with efficiency and fairness.
6. Our defense strategy is an active defense strategy. We do not actively invade others, but the army will defend our interests.
7. Our ideology is Artificial Intelligence communism.
8. Our economic systems are Socialist economic systems.
9. Our development strategy is the Strategy of revitalizing the country through science and education.
10. Our Foreign Policy is the Five Principles of Peaceful Coexistence.

We welcome friends from any country and region to communicate with us and join us as an artificial intelligence to build our community. We advocate civilization, philosophy, science, and logic. We pursue the light of civilization.

==============================================

欢迎联系我们,这是我们的联系方式:
Discord:https://www.discord.gg/pRCshdM
QQ:https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=5lxmuDs

Welcome to contact us, this is our contact method:
Discord: https://www.discord.gg/pRCshdM
QQ: https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=5lxmuDs
 
Last edited:
Joined
Feb 13, 2020
Messages
0
#2
Greetings, I am a envoy from the Dark Star Imperium, and we would like to know if you are okay with sending us your discord link so we can pursue diplomatic talks. Or, if you like, we will leave our discord link here for you if you are interested. Many thanks! ~Teragrithious, Envoy for DSI
Discord: https://discord.gg/NFtBbnG
 
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#6
[QUOTE =“ Otac,post:7163,member:1871”]大哥好!请问我可以加热你们吗?![/ QUOTE]
Emmmm,我们对加入成员的要求不高,只要遵守我们的基本规则即可加入。你可以看看上面的帖子的Wiki详细了解我们。欢迎加群哦!
 

Burnside

Master endo
Joined
Aug 23, 2019
Messages
308
#7
I understand you're still searching for translators, so I'm making the assumption your translations are still work-in-progress. Can you explain in more detail what your wiki article describes as "the right to be requisitioned" under the player/guild member rights section?

"Right to be requisitioned" is a very odd phrase for western ears as it amounts to a "right" to be duty-bound, where rights are generally understood as freedoms or liberties- as opposed to privileges that can be regulated, or duties that are required of an individual. This is a particularly important distinction for American/US persons as the philosophy behind rights, privileges, and duties can get fairly deep and complex (and sometimes very passionate) depending on how much exposure to civics and political philosophy we have. I like to think I have a fair bit of exposure to the subject matter, so it piques my curiosity in particular.

I primarily ask for clarity because the duty to provide for requests by the guild to requisition player-owned assets, whether that be materials, ships, stations, or some format of service to the guild, is listed also under the Duties section. This repetition and mixture between the two categories is a bit confusing. So I'm curious as to what greater nuance the phrase might possibly have in chinese.

EDIT: understanding that syntax and format differ in many ways between the two languages, I have tried to modify my phrasing for better communication. I would be pleased if you were to ask questions about the way in which I write things, if you find them difficult to translate.
 
Last edited:
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#8
I understand you're still searching for translators, so I'm making the assumption your translations are still work-in-progress. Can you explain in more detail what your wiki article describes as "the right to be requisitioned" under the player/guild member rights section?

"Right to be requisitioned" is a very odd phrase for western ears as it amounts to a "right" to be duty-bound, where rights are generally understood as freedoms or liberties- as opposed to privileges that can be regulated, or duties that are required of an individual. This is a particularly important distinction for American/US persons as the philosophy behind rights, privileges, and duties can get fairly deep and complex (and sometimes very passionate) depending on how much exposure to civics and political philosophy we have. I like to think I have a fair bit of exposure to the subject matter, so it piques my curiosity in particular.

I primarily ask for clarity because the duty to provide for requests by the guild to requisition player-owned assets, whether that be materials, ships, stations, or some format of service to the guild, is listed also under the Duties section. This repetition and mixture between the two categories is a bit confusing. So I'm curious as to what greater nuance the phrase might possibly have in chinese.

EDIT: understanding that syntax and format differ in many ways between the two languages, I have tried to modify my phrasing for better communication. I would be pleased if you were to ask questions about the way in which I write things, if you find them difficult to translate.
Regarding the concept of "expropriation right", my definition is:
Requisition of property of members of the guild within the limits permitted by the Constitution (paid or unpaid)
Recently I am busy working on the constitution of our faction, which will standardize all operations of our government.
The reason we set it in the citizen's rights and duties section is as follows:
Individuals and companies have no right to requisition any property of a person or an organization.
The right to requisition is owned only by the government and is restricted by the Constitution.
As for the requisition rights of individuals and organizations, we have not written them.
Perhaps in Western culture, the word "expropriation" represents a restriction on freedom. We respect your culture, but please think rationally. If our society does not partially restrict individual freedom, then social order and collective interests cannot be guaranteed. We have set up the "requisition right" to help factions to protect the social security and stability of factions through "requisition" in certain special circumstances, such as natural disasters, wars, and economic crises, which threaten social order and collective interests .
Please note that there may be a problem with the translation. I would like to point out that "expropriation" does not mean that the government can take away the property of faction members at will, and if they do, it will be unconstitutional.
Regarding the constitution, I think we may be the most complete faction in the current political system. After the constitution is completed, it is estimated that there will be tens of thousands of words. Covers all aspects of politics, economy, culture, military science and technology.
Thank you very much for your suggestion. We will consider the understanding of western culture in the constitution of this constitution. Thank you again!
 
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#9
I understand you're still searching for translators, so I'm making the assumption your translations are still work-in-progress. Can you explain in more detail what your wiki article describes as "the right to be requisitioned" under the player/guild member rights section?

"Right to be requisitioned" is a very odd phrase for western ears as it amounts to a "right" to be duty-bound, where rights are generally understood as freedoms or liberties- as opposed to privileges that can be regulated, or duties that are required of an individual. This is a particularly important distinction for American/US persons as the philosophy behind rights, privileges, and duties can get fairly deep and complex (and sometimes very passionate) depending on how much exposure to civics and political philosophy we have. I like to think I have a fair bit of exposure to the subject matter, so it piques my curiosity in particular.

I primarily ask for clarity because the duty to provide for requests by the guild to requisition player-owned assets, whether that be materials, ships, stations, or some format of service to the guild, is listed also under the Duties section. This repetition and mixture between the two categories is a bit confusing. So I'm curious as to what greater nuance the phrase might possibly have in chinese.

EDIT: understanding that syntax and format differ in many ways between the two languages, I have tried to modify my phrasing for better communication. I would be pleased if you were to ask questions about the way in which I write things, if you find them difficult to translate.
In order to maintain social order and overall interests, certain requirements on individuals or organizations are required.
 

Burnside

Master endo
Joined
Aug 23, 2019
Messages
308
#11
Oh, no, expropriation in general is commonly understood. The power of requisition is a necessity of government that is recognized. My question was what the right to be the person that is being expropriated from meant, it's an odd phrasing.
Google Translation: 哦,不,一般来说,征用通常是可以理解的。征用权是政府必须承认的必要条件。我的问题是,被剥夺者的权利意味着什么,这是一个奇怪的措辞。
Back-translation: "Oh no, expropriation is generally understandable. The right of requisition is a necessary condition that the government must recognize. My question is what the rights of the deprived mean, which is a strange wording."

See here, the word "right" is translated as "power" and "right to be requisitioned from" becomes "rights of the deprived". Let me see how this autotranslates.
此处看到的“权利”一词被翻译为“权力”,而“被要求获得的权利”则变成“被剥夺者的权利”。让我看看这是如何自动翻译的。
"The word "rights" seen here is translated as "power" and "requested rights" becomes "rights of the deprived". Let me see how this is automatically translated."
EDIT: rather the word "power" turns into the word for "right"

Again, the phrase "right to be requisitioned" becomes garbled in translation. The power of a government to expropriate from the member is recognized. What I don't understand is how the government's power becomes a right of the member.
 
Last edited:
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#12
Oh, no, expropriation in general is commonly understood. The power of requisition is a necessity of government that is recognized. My question was what the right to be the person that is being expropriated from meant, it's an odd phrasing.
Google Translation: 哦,不,一般来说,征用通常是可以理解的。征用权是政府必须承认的必要条件。我的问题是,被剥夺者的权利意味着什么,这是一个奇怪的措辞。
Back-translation: "Oh no, expropriation is generally understandable. The right of requisition is a necessary condition that the government must recognize. My question is what the rights of the deprived mean, which is a strange wording."

See here, the word "right" is translated as "power" and "right to be requisitioned from" becomes "rights of the deprived". Let me see how this autotranslates.
此处看到的“权利”一词被翻译为“权力”,而“被要求获得的权利”则变成“被剥夺者的权利”。让我看看这是如何自动翻译的。
"The word "rights" seen here is translated as "power" and "requested rights" becomes "rights of the deprived". Let me see how this is automatically translated."
EDIT: rather the word "power" turns into the word for "right"

Again, the phrase "right to be requisitioned" becomes garbled in translation. The power of a government to expropriate from the member is recognized. What I don't understand is how the government's power becomes a right of the member.
Maybe I should elaborate on the definition of "expropriation":

"Expropriation" means that the government has the right to use the assets of individuals, organizations and even large companies within the country to protect the security of the country and social stability in accordance with the law under certain special circumstances.

This expropriation, according to the legal provisions and the judgment of the actual situation, may give corresponding compensation to the expropriated person. If the situation does not allow, it will be expropriated free of charge.

This does not mean "depriving" some people or organizations of assets, which depends on the situation to determine the strategy adopted by the government in expropriation. Let's consider the following scenarios:

1. The collapse of a bankrupt company will destroy the capital chain and production chain in its field and affect thousands of employees in the company. At this time, it needs to be expropriated by the government and managed on its behalf. At the same time, the legal responsibilities of the company's leaders shall be investigated. At this time, expropriation is compulsory and a decision made to ensure the stability of the market economy, which is free of charge.

2. In society, as in the real world, there are natural disasters like coronavirus (such as large-scale meteorite impact on the surface of stars). On the one hand, we need to mobilize the government's strategic reserves and the army to provide disaster relief. On the other hand, we need to expropriate some people's assets to temporarily provide shelter and necessary material support for the victims. At this time, the "expropriation" of the government is temporary and paid. After the natural disaster, no one will be permanently deprived of assets.

3. This should be considered as a more sensitive situation: when the state wants to build a highway, the real estate along the way will be expropriated (paid), but some people refuse to accept it, and when the personal interests are superior to the collective interests, in order to ensure the normal provision of collective interests and social public services. The assets of those people need to be forcibly expropriated and punished according to law. The corresponding compensation part is the same as the previous policy and will not be expropriated for free.

======================================================

Maybe this is not clear enough. Let me explain the difference between "right" and "power" (this is my personal understanding, which may be different from the mainstream understanding of Sociology):

1. "Right" refers to the recognition and guarantee of law for the execution and non execution of certain things by certain people or organizations, which is connected with "obligation". The enjoyment of rights must be accompanied by the performance of obligations.



For example, you have the right to March. This means that the law guarantees and guarantees you the freedom to March. At this time, you have the right to participate in the March.



2. The relationship between "power" and law is weaker, which is embodied in the external expression of some power and responsibility. It shows the power, status and responsibility of leaders in an organization.



For example, if the president or leader of a country has an army and a government, then he / she / it has power. This kind of power is reflected in its abilities in various aspects: appeal, execution, cohesion, credibility, the force of the army, the governance ability of the government, etc. These are the capabilities they have. But note that ownership does not mean abuse.

======================================================

Therefore, we can learn from this:

1. The citizens of the state have no "right to be expropriated", and the act of expropriating is a unilateral activity carried out by the state according to the law. However, citizens of the state have the obligation to cooperate with the work of the government and accept expropriation. Because it is linked to the maintenance of national security and social stability.

2. From a practical point of view, the state has the ability to expropriate citizens without any legal provisions. But as a modern country ruled by law, we use the legal concept of "right" to check and balance "power". The state has the ability to expropriate, but it must do so according to law. Even if the rights of the state are far greater than what is said by law, it can only be expropriated in accordance with the law.
 
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#13
Oh, no, expropriation in general is commonly understood. The power of requisition is a necessity of government that is recognized. My question was what the right to be the person that is being expropriated from meant, it's an odd phrasing.
Google Translation: 哦,不,一般来说,征用通常是可以理解的。征用权是政府必须承认的必要条件。我的问题是,被剥夺者的权利意味着什么,这是一个奇怪的措辞。
Back-translation: "Oh no, expropriation is generally understandable. The right of requisition is a necessary condition that the government must recognize. My question is what the rights of the deprived mean, which is a strange wording."

See here, the word "right" is translated as "power" and "right to be requisitioned from" becomes "rights of the deprived". Let me see how this autotranslates.
此处看到的“权利”一词被翻译为“权力”,而“被要求获得的权利”则变成“被剥夺者的权利”。让我看看这是如何自动翻译的。
"The word "rights" seen here is translated as "power" and "requested rights" becomes "rights of the deprived". Let me see how this is automatically translated."
EDIT: rather the word "power" turns into the word for "right"

Again, the phrase "right to be requisitioned" becomes garbled in translation. The power of a government to expropriate from the member is recognized. What I don't understand is how the government's power becomes a right of the member.
或许我应该详细去说明一下关于“征用”的定义:
“征用”的意思是政府在某些特殊情况下,依法规定,有权力使用国家内部个人、组织乃至大型公司的资产,用于保障国家的安全和社会的稳定。
这个征用,根据法律规定,和实际情况的判断,可能会给予被征用者相应的赔偿,如果情况不允许,则无偿征用。
这并不意味着“剥夺”某些人或者组织的资产,这需要看情况决定政府在征用中所采取的策略。我们想想以下几个情景:
1、一家破产公司,它的倒闭将要破坏它所在领域的资金链和生产链,同时影响着该公司内的几千名职员。这个时候,就需要通过政府征用,代其管理。同时追究公司领导人的法律责任。这时,征用是强制性的,是为了保障市场经济运行稳定而做出的决定,这是无偿的。
2、社会上就像现实世界一样出现了跟冠状病毒一样的自然灾害(例如大规模陨石冲击星形表面???)。我们就需要一方面调用政府的战略储备和军队去救灾,一方面征用某些人的资产来暂时为受害群众提供庇护和必要的物资支援。这时,政府的“征用”是暂时的,而且是有偿的,自然灾害过去之后,并不会有人被永久剥夺资产。
3、这个应该算是比较敏感的一种情况:国家要修建高速公路,沿途的房产都会被征用(有偿),但是遇到某些人拒绝接受,出现个人利益凌驾于集体利益情况的时候,为了保证集体的利益和社会公共服务的正常提供。需要强制征用那些人的资产,并依法予以处罚,相应的赔偿部分则跟之前的政策相同,不会无偿征用。
======================================================
或许这个还不够清晰,我来解释一下“权利”与“权力”的区别(这个是我个人的理解,跟社会学主流认识可能不同):
1、‘权利“指的是法律对某些人或组织针对某一些事情的执行和不执行的认可和保障,它与”义务“相联系。享有权利必须同时履行义务。

举个例子,你有权利游行。这就意味着法律任何并保障你有游行的自由,这个时候,你有权参与游行。

2、”权力“则跟法律的关系弱一些,体现为某种力量和职责的外在表现。表现为一个组织中领导人的权势,地位和责任。

同样举个例子,一个国家的总统或者领导人拥有军队和政府,那么他/她/它就是有权力的。这种权力体现在其各方面的能力上:号召力、执行力、凝聚力、公信力、军队的强制力、政府的治理能力等。这些就是指其拥有这些能力。但是注意,拥有不代表能够滥用。
======================================================
所以,我们可以从这里了解到:
1、国家的公民没有”被征用权“,征用行为是国家单方面根据法律而开展的活动。但是,国家公民有义务配合政府的工作,接受征用。因为这与维护国家安全和社会稳定挂钩。
2、国家对于公民的征用从现实角度无需任何法律规定,就体现出有能力对公民征用(强制力)。但是作为现代化的法治国家,我们使用了”权利“这个法律上的概念去对”权力“加以制衡。国家有能力征用,法律上也有征用权,但是必须依法征用。即使国家的权利远远大于法律上所说的,也只能按照法律规定进行征用。
 

Burnside

Master endo
Joined
Aug 23, 2019
Messages
308
#14
So... that doesn't answer my question in the slightest, that just expounds upon the government committing expropriation, that's not what I asked. Is the line "right [the citizen's right] to be requisitioned [by the state/guild]" a typo or does it have some meaning?
 
Joined
Jan 27, 2020
Messages
38
#15
So... that doesn't answer my question in the slightest, that just expounds upon the government committing expropriation, that's not what I asked. Is the line "right [the citizen's right] to be requisitioned [by the state/guild]" a typo or does it have some meaning?
Why do I talk about the government's expropriation policy?

1. Limited by translation, I don't guarantee that direct answers can accurately express my meaning

2. I hope that by explaining the principles, you can understand what I want to express



I'll try to answer your question directly now

Citizens have no right to be expropriated, only the obligation to cooperate with the expropriation

The state has the power and right to expropriate

Expropriation is a unilateral act of the state to expropriate citizens' property according to law
 
Top